Гимн Дании
Национальным гимном Дании является произведение «Der er et yndigt land» (в переводе на русский «Эта прекрасная земля»).
Автором текста является датский поэт Адам Готтлоб Эленшлегер, написавший его в рамках конкурса на написание национального гимна, проведённого в 1819 г. За основу текста гимна Адам взял геральдический девиз «Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet» (лат. «Эта земля благоволит мне более чем любая другая»). Впервые текст гимна был опубликован во втором томе собрания сочинений, изданного в 1823 г.
Музыку гимна написал Х.Е. Кройер в 1835 году. В том же году «Der er et yndigt land» была принята в качестве официального гимн Датского Королевства.
Первоначальный вариант гимна содержал 12 строф, более поздние редакции — 1,3,5 и последнюю. В современном варианте только первый куплет играется в полном объеме, после чего поются последние три строки последней строфы. Последние строки каждой строфы повторяют два раза.
Ниже дан первоначальный вариант текста датского гимна на национальном языке, с выделенными строками, упоминаемыми в современном варианте, и текст переведённый на русский:
На датском: Der er et yndigt Land, Det staar med brede Bøge Nær salten Østerstrand; Det bugter sig i Bakke, Dal, Det hedder gamle Danmark, Og det er Freias Sal. Der sad i fordums Tid De harniskklædte Kæmper, Udhvilede fra Strid; Saa drog de frem til Fienders Meen, Nu hvile deres Bene Bag Høiens Bautasten. Det Land endnu er skiønt, Thi blaa sig Søen belter, Og løvet staaer saa grønt; Og ædle Qvinder, skiønne Møer, Og Mænd og raske Svende Beboe de Danskes Øer. Vort Sprog er stærkt og blødt, Vor Tro er reen og luttret Og Modet er ei dødt. Og hver en Dansk er lige fri, Hver lyder tro sin Konge, Men Trældom er forbi. Et venligt Syd i Nord Er, grønne Danarige, Din axbeklædte* Jord. Og Snekken gaaer sin stolte Vei. Hvor Ploug og Kiølen furer, Der svigter Haabet ei. Vort Dannebrog er smukt, Det vifter hen ad Havet Med Flagets røde Bugt. Og stedse bar sin Farve hvid Dit hellige Kors i Blodet, O Dannebrog, i Strid. Karsk* er den Danskes Aand, Den hader Fordoms Lænker, Og Sværmeriets Baand. For Venskab aaben, kold for Spot, Slaaer ærlig Jydes Hierte, For Pige, Land og Drot. Jeg bytter Danmark ei, For Ruslands Vinterørkner, For Sydens Blomstermai. Ei Pest og Slanger kiende vi, Ei Vesterlandets Tungsind, Ei Østens Raseri. Vor Tid ei staaer i Dunst*, Den hævet har sin Stemme For Videnskab og Kunst. Ei Bragis og ei Mimers Raab Har vakt i lige Strækning* Et bedre Fremtids Haab. Ei stor, vor Fødestavn, Dog hæver sig blandt Stæder Dit stolte Kiøbenhavn. Til bedre By ei Havet kom, Ja ingen Flod i Dalen, Fra Trondheim og til Rom. Med hellig Varetægt Bevare du, Alfader! Vor gamle Kongeslægt. Kong Fredrik ligner Fredegod; Hvor er en bedre Fyrste, Af bedre Helteblod? Hil Drot og Fædreland! Hil hver en Danneborger, Som virker hvad han kan. Vort gamle Danmark skal bestaae, Saalænge Bøgen speiler Sin Top i Bølgen bla. |
На русском: Есть прекрасная земля Что вольно простирается буками Вдоль соленого восточного побережья Вдоль соленого восточного побережья Переходя в холмистую местность Её зовут старая Дания Да, это и есть обитель Фрейи Да, это и есть обитель Фрейи Наша старая Дания, существуй Пока буки отражаются Своими вершинами в синие волны Своими вершинами в синие волны |
Кроме национального существует королевский гимн Дании «Kong Christian stod ved højen mast»(«Король Кристиан стоял у высокой мачты»), использующийся на официальных королевских и военных мероприятиях. Существует также традиция петь королевский гимн в канун Нового года.
Текст гимна написал Йоханнес Эвальд в 1778 году для своей пьесы «Рыбаки», в которой говорится о бедных зеландских рыбаках, которые спасли командира корабля, потерпевшего крушение, и отказались от денежной компенсации. В 1780 году гимн был принят в качестве официального.
Автор музыки гимна до сих пор не известен, однако, большинство источников считают им Иоганна Хартмана — известного датского композитора XIX века.
Смотрите также: